Grunge Chanel

























Si veis estas cadenas de cerca, ¿no se os acelera el pulso? ¿no empezáis a babear? Yo sí. Admiro mucho al señor Karl. Me gusta mucho la ropa que hace para Chanel pero ante todo no puedo dejar de admirar que ese señor de casi ochenta años es puro rock'n'roll. Diseña, tiene sentido del humor, fotografía, hace recopilatorios musicales, tiene una corte de efebos y miniclones, filma, da cancha en el mundillo de la moda despachándose a gusto con quienes no está de acuerdo y un larguísimo etc más. Galliano y Decarnin han pasado hace poco por la guillotina de su lengua que parece estar por encima de todo y todos; y digo yo, con casi 80 años, ¿cómo no lo va a estar? Hace lo que le da la gana. Es muy grande Karl, muy.

If you all see this chains right in front of you, does your pulse start to race? Don't you start to drool? I do. I admire Mr. Karl very much. I really love the clothes that he does for Chanel, but mostly, I can't stop admiring the fact that he is 80 years old and still pure rock'n'roll! He designs, he has a sense of humor, he's a photographer, he makes music compilations, he has an army of mini-me's and Adonis, he directs movies, he has the guts to toss out, without any guilt, whomever he dislikes, and tons of etc's about the guy. Galliano and Decarnin have been recently in the guillotine of his unapologetic opinions, and he seems to be above everyone and everything. So I say, being almost 80 years old.....why wouldn't he be? He does whatever he wants. That man, Karl, he's a legend.
























Es tal mi admiración por Karlaiser (Karl + Kaiser) que a la última presentación me llevé a la Señora Condesa Madre para que me diera el veredicto de por qué sus chaquetas, en el plano costura, sientan tan bien. Nada más examinarlas de cerca Madre Condesa me dijo que me olvidara, el tejido, por peso, por gramaje, no tiene nada que ver con el que tenemos acceso el común de los mortales. Los forros están cortados idénticamente al género, lo que duplica/triplica el tiempo de costura. El dispendio en el patronaje es una demostración de poderío, montar una manga jamón entera simplemente para que al cubrirla de más volumen al hombro es un exceso. Para mi alegría las mangas son estrechas y de sisa alta, batalla eterna que tenemos en el taller el sector joven contra el sector experimentado, para mi disgusto las fantásticas encargadas de prensa (Diana y Assumpta gracias por la paciencia) me confesaron que el ancho de producción suele ser mayor que el de muestrario (minipunto para el sector experimentado). Los acabados, los botones, los trenzados sólo los tienen ellos porque sólo se los hacen a ellos estos siete talleres que enumeran en éste artículo. En éste otro enumeran los pasos desde un sketch de Karlaiser hasta la llegada a tiendas del producto. Aviso, el Wall Street Journal Magazine tiene unos artículos de moda impresionantes y por suerte alejados de las pretensiones intelectuales de otros como Monocle (uff, espesos y ahora hasta con línea de perfumes y cosas para la casa, no tratéis de manipularme por favor, si en realidad lo que queréis es que os compre trapos de cocina a 60 libras para sentirme superior que lo sé yo).

My admiration for Karlaiser (Karl + Kaiser) is such, that I took Mrs Condesa (my mother) to the latest presentation of his collection. I wanted a verdict from a veteran of the sewing art on why his jackets fit so well. With just one look up close, my mother said "forget it child". The fabrics and its weight are not in the hands of ordinary people. The linings are cut identicaly to the genre which duplicates/triplicates the sewing time. The extravagance on patterns is proof of power; to make a "ham arm" only to add volume to the shoulder is excessive. To my joy, sleeves are narrow and with high armholes. That is a battle I always have with my team; it's a battle between the newcomers and the old-timers. Despite my displeasure, the amazing ladies in charge of PR (Diana and Assumpta thanks for the patience) confessed to me that the production's width of the arms is usually bigger than the sample pieces....tiny tiny winner point for the old-timers. The fabrics, buttons, the plaits...only Karlaiser has them because are made for them exclusively in seven ateliers enlisted in this article. This other one enlists the steps that Karlaiser follows from the sketch until the arrival of the product to the stores. By the way, great tip: the Wall Street Journal Magazine has impressive articles about the fashion world, away from the intellectual pretensions of others like Monocle (ufff, so invasive! And now with a perfume line and a bunch of crap for your home. Please, do NOT try to deceive me with your 60 pounds dishcloths so I can feel superior. You don't fool me anymore you people! I know that trick by heart)




Volviendo a Karlaiser, para acabar de matarme de amor, en la última colección de invierno ha reinterpretado las botas grunge por las que yo hubiera vendido mi colección de CDs en los 90. Esa época en la que podías encontrar Doctor Martens hasta en la más mísera zapatería de barrio y los fabricantes de calcetines gordos hacían su agosto, porque amigos, para evitar rozaduras tipo "carne viva" había que ponérselas con calcetines de escalador (iiiuuuuuu!!) o de dos en dos. Luego estaban los calentadores, prenda que por suerte me puedo vanagloriar de NO haber usado jamás, ever, nunca, aarghhhh.

Coming back to Karlaiser, my heart skipped a beat and killed me with his latest Winter Collection: he brought back the grunge boots. I would have sold my entire 90's cd collection for boots like that. Ah, those were the days when you could find Doctor Martens even in a miserable shoe store just around the corner and the thick sock's manufacturers made their allowances with that. Why? To avoid painfully exposed abrasions dear friends, without them, people were forced to used hiking sock (ewwwwww!!) or two regular pairs. Then, there were the warmers, I can proudly say that I NEVER, EVER wore them...I feel for you Jennifer Beals.


























Pues bien, Karl ha unido todo esto bajo los efectos de la música de los Stone Temple Pilots y ha creado las botas con los calentacalcetines perfectos. Coachellas, sois unas pardis con esas sandalias y esas cintitas de trenza en el pelo, dejaos ya de tanta pedicura y poneos unas buenas botas para saltar. Sí, aunque sea el desierto, nosotras nos las poníamos hasta en las fiestas de fin de año, ups, quizá algo de lo que tampoco debería vanagloriarme.


So, Karl has put together all this while listening to the Stone Temple Pilots and created boots with perfect thick socks. Coachellas, you bunch of tacky sandals and hair strips, stop the pedicure right away, wear these boots and jump! Yes, even in the desert, we girls used to wear them even in New Year's Eve, well...maybe I should not say that so proudly.

Abrazos a todos,
Hugs to you all,

La Condesa que sigue buscando sus Martens de cuadros escoceses.
La Condesa who keeps looking for the scottish plaid Martens


Translated by Marianela Santamaría.

Dejar un comentario

Todos los comentarios son moderados antes de ser publicados